华为技术
首页 案例研究 华为技术

客户:华为技术有限公司

客户背景

该客户是全球领先的信息与通信解决方案供应商。目前在全球建立了100多个分支机构,营销及服务网络遍及 全球,公司产品和解决方案已经应用于 100 多个国家。

客户需求

客户有海量的科技文档翻译需求,涉及产品手册、联机帮助、市场宣传文档、专利文件、企业内部文件、工程师 内部交流文档等多种文档类型,文档要求被翻译成数十种语言。客户提供运营级电信设备,技术复杂、可靠性 要求极高,对技术文档的翻译质量要求近乎苛刻。客户对语言服务商(LSP)具体要求如下:

1.必须有能力短时间内交付大量文档;
2.必须保证译文技术理解准确;
3.必须保证译文行文符合电信行业规范和惯例;
4.必须做到全局一致性,术语正确;
5.翻译稿件必须严格保密;
解决方案

赛译睿科从2007年开始为该客户提供翻译服务,作为客户主要的语言服务商,赛译睿科项目团队始终坚持"质量至上、精益求精"的工作理念,以认真严谨的态度和细致专业的工作赢得了客户的肯定,每年为客户完成海量的高质量技术文档翻译工作,成为客户真正可以信赖和依靠的合作伙伴。

 团队建设

项目伊始,赛译睿科即抽调业务骨干组建项目团队并聘请行业专家进行专业知识培训,为了避免对产品和技术理解不透彻而产生的错译,公司定期从项目团队中挑选优秀的译员到客户现场,与技术工程师一起工作,随时跟工程师交流,并实际参观产品。这一措施大大提高了译员的技术理解力和翻译的准确性。参与现场培养的译员作为火种,培训其他的译员,实现了项目团队的滚动发展。

为了进一步强化译员的专业能力,公司根据翻译稿件的产品领域,对项目团队进行分组,每个小组重点学习自己领域的专业知识,小组内部开展例行的产品知识学习交流,小组之间定期举行针对性的培训活动,加强知识的细化和积累,进一步提高译稿质量。

经过多年的培养与实践,赛译睿科打造了一个非常专业化的翻译团队,这一专业团队已经融入客户的研发流程。产品上线前,项目团队加班加点,支撑突发的大规模翻译任务,在不牺牲质量的同时,确保研发进度,助力全球范围内的产品上市与部署;在海外项目产品出现告警时,项目团队不眠不休,随时待命,与一线同事一起定位故障,帮助故障的顺利定位与排除。项目团队的专业能力和工作态度赢得了客户的尊重和赞扬。

 质量保证措施
源文档质量控制

源文档的质量会严重影响译员的速度和质量。技术文档作者往往重技术轻写作,描述不够清楚,歧义多,规范性差,给翻译工作造成了极大的困扰。因此,项目团队会整理翻译过程中发现的原文不清楚的地方,并向作者反馈,从而帮助改进和优化中文源文档的质量。

严格执行标准和规范

《电信行业文档规范和惯例》
《赛译睿科英文技术文档写作规范》

质量回溯和问题闭环

如果译稿出现质量问题和投诉,启动质量回溯流程,召开质量回溯会议,对投诉问题进行一一分析,找出问题的根本性原因,并制订切实可行的改进措施。此后,QA人员落实质量回溯会议中制订的相关改进措施,由PM监督落实情况。

TM库和术语库的建设和应用

赛译睿科协助客户建设TM库和术语库,库的应用对翻译效率和翻译质量的提高,发挥了重要的作用。

 信息安全保障措施

我们深知信息安全对客户的重要性,公司特制订了严格的保密措施,包括:项目团队成员签订信息保密协议,使用域工作模式,建立单独的服务器,禁用即时通讯工具,定期的信息安全检查等。这些信息安全措施取得了预期效果,多年以来没有发生过信息安全事故。

开展这一项目6年以来,赛译睿科与客户的翻译事业共同成长,项目培养了一批信息和通讯领域的专业译员,也极大地强化了赛译睿科技术翻译的专业能力。
"项目迭代周期非常短,译员MM们的大力支撑,我们很感动,经常工作到深夜,甚至为XXX型号转测试,一直战斗到凌晨。感谢大家的奉献和牺牲。"
"感谢翻译MM的辛苦工作。该文档技术、专业性较强,翻译MM工作态度仔细,技术能力强,并且提出几处文档中意思表达不准确的地方,需要优化的地方,回稿质量高,在此感谢。"

版权所有 © 2012 EC  北京赛译睿科科技有限公司C  京ICP证13033679号

电话:010-51901173 传真:010-51901219 邮箱:service@sytech.cn